Páginas

viernes, 12 de junio de 2009

Compostero de ideas

Hay cosas que se nos vienen a la cabeza y en algún lugar tienen que madurar, este apartado de internet será un buen sitio.

LENGUA

Comprender la lengua es un acto de inspiración valiente

(recomiendo a los lingüistas y demás entendidos mantenerse alejados de mis afirmaciones e ideas porque probablemente nada sea "correcto" e incuso puede que ninguna sea mía)

Lo primero que tengo que decir es que yo no hablo español, ni castellano, ni latín antiguo, yo hablo una mezcla de caldeo,babilonio, egipcio, hebreo, griego, latín, hindú, y todas aquellas lenguas anteriores
que han influido sobre nosotros, dominando los diversos saberes o territorios a lo largo de la historia, por tanto mis referencias a la hora de analizar la lengua, son siempre erráticas, extrañas hasta para mi mismo, sin embargo tienen algo de lógico teniendo en cuenta la mentira global que vivimos y la cual identifica lenguas con pueblos y a la que yo voy a dar la espalda en mis elucubraciones.

Con la lengua pasa como con esas cosas que ya nos vienen dadas y no reparamos en las sorpresas que nos esconden en su interior. si lo hacemos y buscamos las relaciones, descubriremos un mundo de significados relacionados que nos abrirán campos mentales ignorados hasta la fecha y ampliaremos la comprensión de objetos y actos.
Cada palabra viene determinada por las letras de la que está compuesta, cada letra o sonido representa un símbolo y se podría sustituir por una palabra o idea, ocupan su lugar dando un significado evidente a la palabra, tanto es así, que el significado final de la palabra entorpece la visión por partes de sus componentes, aunque el significado final deja entrever el de sus partes.

Para entenderlo mejor, podríamos sustituir cada letra por una imagen que representara de una manera más plástica el símbolo que representa la letra, y las palabras entonces serían una serie de imágenes, como creo que hacían los egipcios.

Esto por supuesto, no es verdad al ciento por ciento pero si que se le parece y ya lo iremos viendo.
un ejemplo que nos sirve para explicar este proceso sería la palabra francesa : aujourd´hui = hoy
si la separamos: au jour de hui= el día de hoy, en catalán avui= hoy, si lo analizamos finalmente en sonidos:
ui sería en un francés olvidado, al igual que en catalán
oi es el sonido en español,
que cercanos estamos, y de ahí pasaríamos a mucho más, pero iremos poco a poco.

Se trata de analizar el significado oculto de las letras o sonidos de cada una de las palabras, ya que ninguna de las letras está ahí por casualidad, las iré traduciendo a palabras con significados encadenados para ir dándonos cuenta de como están estructuradas:

el papel de dos vocales o sonidos importantes: a, i.
ejemplo1: hay:
tiene la letra a de haber o tener
y el sonido í de lugar concreto que se puede resumir con el significado entero de la palabra "allí", o "aquí"
Por tanto diremos : tiene allí

en francés sería lo mismo pero al revés:

Il i a
él allí tiene

aquí nos damos cuenta de que la letra i señala un lugar cercano a sujeto u objeto del que se habla, allá donde esté
y la letra a el acto de poseer
(CONTINUARÁ)

No hay comentarios:

Publicar un comentario